Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Text
Enviat per
kafetzou
Idioma orígen: Turc
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Títol
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Traducció
Anglès
Traduït per
kafetzou
Idioma destí: Anglès
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Notes sobre la traducció
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 8 Maig 2008 08:48
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Maig 2008 02:39
katranjyly
Nombre de missatges: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Maig 2008 02:14
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Maig 2008 01:56
sybel
Nombre de missatges: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Maig 2008 08:43
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].