쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
본문
kafetzou
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
제목
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
번역
영어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
이 번역물에 관한 주의사항
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 8일 08:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 7일 02:39
katranjyly
게시물 갯수: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
2008년 5월 7일 02:14
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
2008년 5월 8일 01:56
sybel
게시물 갯수: 76
Isn't iÅŸin your job?
2008년 5월 8일 08:43
kafetzou
게시물 갯수: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].