ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
テキスト
kafetzou
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
タイトル
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
翻訳
英語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
翻訳についてのコメント
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 5月 8日 08:48
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 7日 02:39
katranjyly
投稿数: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
2008年 5月 7日 02:14
kafetzou
投稿数: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
2008年 5月 8日 01:56
sybel
投稿数: 76
Isn't iÅŸin your job?
2008年 5月 8日 08:43
kafetzou
投稿数: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].