Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Tekstas
Pateikta
kafetzou
Originalo kalba: Turkų
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Pavadinimas
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Vertimas
Anglų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Pastabos apie vertimą
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Validated by
kafetzou
- 8 gegužė 2008 08:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 gegužė 2008 02:39
katranjyly
Žinučių kiekis: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 gegužė 2008 02:14
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 gegužė 2008 01:56
sybel
Žinučių kiekis: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 gegužė 2008 08:43
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].