Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Tekst
Wprowadzone przez
kafetzou
Język źródłowy: Turecki
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Tytuł
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kafetzou
Język docelowy: Angielski
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Uwagi na temat tłumaczenia
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 8 Maj 2008 08:48
Ostatni Post
Autor
Post
7 Maj 2008 02:39
katranjyly
Liczba postów: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Maj 2008 02:14
kafetzou
Liczba postów: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Maj 2008 01:56
sybel
Liczba postów: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Maj 2008 08:43
kafetzou
Liczba postów: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].