Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos - Arte / Criação / Imaginação
Título
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Texto a ser traduzido
Enviado por
pelinpelin
Idioma de origem: Francês
comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Notas sobre a tradução
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à ", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Último editado por
Francky5591
- 15 Junho 2008 16:45
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Junho 2008 16:13
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "l
o
ngues considérations.." here, and not "l
a
ngues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.
But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.
You should edit "langues" with "longues"
Thank you,
15 Junho 2008 16:43
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Looks like some old way to talk, like in the
Molière
's comedies...