Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiDanskiTurski

Kategorija Misli - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao pelinpelin
Izvorni jezik: Francuski

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Primjedbe o prijevodu
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Posljednji uredio Francky5591 - 15 lipanj 2008 16:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 lipanj 2008 16:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 lipanj 2008 16:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...