Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Francuski - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli - Umjetnost / Kreativnost / Mašta
Naslov
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
pelinpelin
Izvorni jezik: Francuski
comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Primjedbe o prijevodu
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à ", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Posljednji uredio
Francky5591
- 15 lipanj 2008 16:45
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 lipanj 2008 16:13
Francky5591
Broj poruka: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "l
o
ngues considérations.." here, and not "l
a
ngues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.
But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.
You should edit "langues" with "longues"
Thank you,
15 lipanj 2008 16:43
Francky5591
Broj poruka: 12396
Looks like some old way to talk, like in the
Molière
's comedies...