الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - فرنسي - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - فنون/ إبداع/ خيال
عنوان
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
pelinpelin
لغة مصدر: فرنسي
comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
ملاحظات حول الترجمة
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à ", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 15 ايار 2008 16:45
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 ايار 2008 16:13
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "l
o
ngues considérations.." here, and not "l
a
ngues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.
But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.
You should edit "langues" with "longues"
Thank you,
15 ايار 2008 16:43
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Looks like some old way to talk, like in the
Molière
's comedies...