Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTanskaTurkki

Kategoria Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä pelinpelin
Alkuperäinen kieli: Ranska

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Huomioita käännöksestä
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 15 Kesäkuu 2008 16:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Kesäkuu 2008 16:13

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Kesäkuu 2008 16:43

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...