Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어덴마크어터키어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
번역될 본문
pelinpelin에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
이 번역물에 관한 주의사항
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 6월 15일 16:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 15일 16:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

2008년 6월 15일 16:43

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...