Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransDeensTurks

Categorie Gedachten - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door pelinpelin
Uitgangs-taal: Frans

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Details voor de vertaling
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 15 juni 2008 16:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 juni 2008 16:13

Francky5591
Aantal berichten: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 juni 2008 16:43

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...