Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francés - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos - Artes / Creación / Imaginación
Título
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Texto a traducir
Propuesto por
pelinpelin
Idioma de origen: Francés
comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Nota acerca de la traducción
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à ", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Última corrección por
Francky5591
- 15 Junio 2008 16:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Junio 2008 16:13
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "l
o
ngues considérations.." here, and not "l
a
ngues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.
But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.
You should edit "langues" with "longues"
Thank you,
15 Junio 2008 16:43
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Looks like some old way to talk, like in the
Molière
's comedies...