Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésDanésTurco

Categoría Pensamientos - Artes / Creación / Imaginación

Título
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Texto a traducir
Propuesto por pelinpelin
Idioma de origen: Francés

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Nota acerca de la traducción
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Última corrección por Francky5591 - 15 Junio 2008 16:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Junio 2008 16:13

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Junio 2008 16:43

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...