Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsDinamarquêsTurco

Categoria Pensamentos - Arte / Criação / Imaginação

Título
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Texto a ser traduzido
Enviado por pelinpelin
Língua de origem: Francês

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Notas sobre a tradução
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Última edição por Francky5591 - 15 Junho 2008 16:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Junho 2008 16:13

Francky5591
Número de mensagens: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Junho 2008 16:43

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...