Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaDanaTurka

Kategorio Pensoj - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Teksto tradukenda
Submetigx per pelinpelin
Font-lingvo: Franca

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Rimarkoj pri la traduko
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Laste redaktita de Francky5591 - 15 Junio 2008 16:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Junio 2008 16:13

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Junio 2008 16:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...