Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Franca - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj - Arto / Kreado / Imagado
Titolo
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Teksto tradukenda
Submetigx per
pelinpelin
Font-lingvo: Franca
comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Rimarkoj pri la traduko
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à ", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Laste redaktita de
Francky5591
- 15 Junio 2008 16:45
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Junio 2008 16:13
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "l
o
ngues considérations.." here, and not "l
a
ngues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.
But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.
You should edit "langues" with "longues"
Thank you,
15 Junio 2008 16:43
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Looks like some old way to talk, like in the
Molière
's comedies...