Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaDanskaTurkiska

Kategori Tankar - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Text att översätta
Tillagd av pelinpelin
Källspråk: Franska

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Anmärkningar avseende översättningen
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Senast redigerad av Francky5591 - 15 Juni 2008 16:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Juni 2008 16:13

Francky5591
Antal inlägg: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Juni 2008 16:43

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...