Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaDancaTürkçe

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Çevrilecek olan metin
Öneri pelinpelin
Kaynak dil: Fransızca

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 15 Haziran 2008 16:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Haziran 2008 16:13

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Haziran 2008 16:43

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...