Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăDanezăTurcă

Categorie Gânduri - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Text de tradus
Înscris de pelinpelin
Limba sursă: Franceză

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Observaţii despre traducere
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 15 Iunie 2008 16:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iunie 2008 16:13

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Iunie 2008 16:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...