Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskDanskTyrkisk

Kategori Tanker - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av pelinpelin
Kildespråk: Fransk

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Sist redigert av Francky5591 - 15 Juni 2008 16:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Juni 2008 16:13

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Juni 2008 16:43

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...