Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųDanųTurkų

Kategorija Mano mintys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Tekstas vertimui
Pateikta pelinpelin
Originalo kalba: Prancūzų

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Pastabos apie vertimą
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Patvirtino Francky5591 - 15 birželis 2008 16:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 birželis 2008 16:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 birželis 2008 16:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...