Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiDanskiTurski

Kategorija Mišljenje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Tekst za prevesti
Podnet od pelinpelin
Izvorni jezik: Francuski

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Napomene o prevodu
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Poslednja obrada od Francky5591 - 15 Juni 2008 16:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Juni 2008 16:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Juni 2008 16:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...