Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseDaneseTurco

Categoria Pensieri - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da pelinpelin
Lingua originale: Francese

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Note sulla traduzione
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Ultima modifica di Francky5591 - 15 Giugno 2008 16:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Giugno 2008 16:13

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 Giugno 2008 16:43

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...