Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
| comme je ne trouve jamais rien que par diverses... | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | orjinal metin fransızca olduÄŸu için aksan eksikliÄŸi vardır <edit> "langues" with "longues", "a" with "à ", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 15 Ιούνιος 2008 16:45
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Ιούνιος 2008 16:13 | | | merhaba pelinpelin, I think it must be "l ongues considérations.." here, and not "l angues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.
But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.
You should edit "langues" with "longues"
Thank you, | | | 15 Ιούνιος 2008 16:43 | | | Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies... |
|
|