Tradução - Sueco-Inglês - De utländska flygbolagen ställer till viss del...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Sueco](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Ensaio - Negócios / Empregos | De utländska flygbolagen ställer till viss del... | Texto Enviado por Bex | Idioma de origem: Sueco
De utländska flygbolagen ställer till viss del andra krav på securityarbetet än den svenska myndigheten, vilket till viss del påverkar såväl rutiner som krav på kompetenser. | | Från en rapport som avser kvalitetsrevision av luftfartsskyddet på en flyggplats. |
|
| The foreign airline companies.... | TraduçãoInglês Traduzido por lenab | Idioma alvo: Inglês
The foreign airline companies partly call for other demands on the security work than the Swedish authority, which to a certain extent has an influence on routines as well as demands for competences. |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 30 Outubro 2008 19:56
Últimas Mensagens | | | | | 29 Outubro 2008 23:32 | | ![](../images/profile1.gif) RenenNúmero de Mensagens: 2 | skriv säkerhetsarbetet och inte securityarbetet | | | 29 Outubro 2008 23:51 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Det är inte ursprungstexten som skall evalueras, utan översättningen. ![](../images/emo/wink.png) | | | 30 Outubro 2008 09:21 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8114 | Hej Lena,
jag har en fundering, det stÃ¥r ju "krav pÃ¥ kompetens(er)", borde inte det översättas till "necessary qualifications" ? | | | 30 Outubro 2008 10:13 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Ha ha, jag har läst helt fel!! Jag har skrivet kompensationskrav!! Ändrar direkt! ![](../images/emo/tongue.png) |
|
|