Prevod - Svedski-Engleski - De utländska flygbolagen ställer till viss del...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Svedski](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Esej - Posao / Zaposlenje | De utländska flygbolagen ställer till viss del... | Tekst Podnet od Bex | Izvorni jezik: Svedski
De utländska flygbolagen ställer till viss del andra krav på securityarbetet än den svenska myndigheten, vilket till viss del påverkar såväl rutiner som krav på kompetenser. | | Från en rapport som avser kvalitetsrevision av luftfartsskyddet på en flyggplats. |
|
| The foreign airline companies.... | Prevod Engleski Preveo lenab | Željeni jezik: Engleski
The foreign airline companies partly call for other demands on the security work than the Swedish authority, which to a certain extent has an influence on routines as well as demands for competences. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 30 Oktobar 2008 19:56
Poslednja poruka | | | | | 29 Oktobar 2008 23:32 | | | skriv säkerhetsarbetet och inte securityarbetet | | | 29 Oktobar 2008 23:51 | | | Det är inte ursprungstexten som skall evalueras, utan översättningen. ![](../images/emo/wink.png) | | | 30 Oktobar 2008 09:21 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | Hej Lena,
jag har en fundering, det står ju "krav på kompetens(er)", borde inte det översättas till "necessary qualifications" ? | | | 30 Oktobar 2008 10:13 | | | Ha ha, jag har läst helt fel!! Jag har skrivet kompensationskrav!! Ändrar direkt! ![](../images/emo/tongue.png) |
|
|