Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - De utländska flygbolagen ställer till viss del...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Ritroynd - Handil / Arbeiði

Heiti
De utländska flygbolagen ställer till viss del...
Tekstur
Framborið av Bex
Uppruna mál: Svenskt

De utländska flygbolagen ställer till viss del andra krav på securityarbetet än den svenska myndigheten, vilket till viss del påverkar såväl rutiner som krav på kompetenser.
Viðmerking um umsetingina
Från en rapport som avser kvalitetsrevision av luftfartsskyddet på en flyggplats.

Heiti
The foreign airline companies....
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

The foreign airline companies partly call for other demands on the security work than the Swedish authority, which to a certain extent has an influence on routines as well as demands for competences.
Góðkent av lilian canale - 30 Oktober 2008 19:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Oktober 2008 23:32

Renen
Tal av boðum: 2
skriv säkerhetsarbetet och inte securityarbetet

29 Oktober 2008 23:51

lenab
Tal av boðum: 1084
Det är inte ursprungstexten som skall evalueras, utan översättningen.

30 Oktober 2008 09:21

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Lena,
jag har en fundering, det står ju "krav på kompetens(er)", borde inte det översättas till "necessary qualifications" ?

30 Oktober 2008 10:13

lenab
Tal av boðum: 1084
Ha ha, jag har läst helt fel!! Jag har skrivet kompensationskrav!! Ändrar direkt!