Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Sueco - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música - Amor / Amizade
Título
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Texto
Enviado por
clc_liljegren@hotmail.com
Idioma de origem: Francês
Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera
Título
Som vanligt...
Tradução
Sueco
Traduzido por
lenab
Idioma alvo: Sueco
Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
Notas sobre a tradução
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Último validado ou editado por
Piagabriella
- 9 Dezembro 2008 17:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Novembro 2008 04:26
superfaco
Número de Mensagens: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...
28 Novembro 2008 14:35
lenab
Número de Mensagens: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.
9 Dezembro 2008 17:59
Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.