主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-瑞典语 - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲 - 爱 / 友谊
标题
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
正文
提交
clc_liljegren@hotmail.com
源语言: 法语
Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera
标题
Som vanligt...
翻译
瑞典语
翻译
lenab
目的语言: 瑞典语
Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
给这篇翻译加备注
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
由
Piagabriella
认可或编辑 - 2008年 十二月 9日 17:59
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 28日 04:26
superfaco
文章总计: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...
2008年 十一月 28日 14:35
lenab
文章总计: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.
2008年 十二月 9日 17:59
Piagabriella
文章总计: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.