Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Zweeds - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransZweeds

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Tekst
Opgestuurd door clc_liljegren@hotmail.com
Uitgangs-taal: Frans

Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera

Titel
Som vanligt...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lenab
Doel-taal: Zweeds

Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
Details voor de vertaling
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Piagabriella - 9 december 2008 17:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 november 2008 04:26

superfaco
Aantal berichten: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...

28 november 2008 14:35

lenab
Aantal berichten: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.

9 december 2008 17:59

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.