Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Schwedisch - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied - Liebe / Freundschaft
Titel
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Text
Übermittelt von
clc_liljegren@hotmail.com
Herkunftssprache: Französisch
Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera
Titel
Som vanligt...
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
lenab
Zielsprache: Schwedisch
Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
Bemerkungen zur Übersetzung
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Piagabriella
- 9 Dezember 2008 17:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 November 2008 04:26
superfaco
Anzahl der Beiträge: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...
28 November 2008 14:35
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.
9 Dezember 2008 17:59
Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.