Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Σουηδικά - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΣουηδικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από clc_liljegren@hotmail.com
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera

τίτλος
Som vanligt...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 9 Δεκέμβριος 2008 17:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Νοέμβριος 2008 04:26

superfaco
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...

28 Νοέμβριος 2008 14:35

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.

9 Δεκέμβριος 2008 17:59

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.