Μετάφραση - Γαλλικά-Σουηδικά - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία | Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme... | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme d'habitude tu te coucheras Comme d'habitude tu te on s'embrassera |
|
| | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από lenab | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Som vanligt kommer du klä av dig Som vanligt kommer du lägga dig Som vanligt kommer vi omfamna varandra | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se). |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 9 Δεκέμβριος 2008 17:59
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Νοέμβριος 2008 04:26 | | | Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" pÃ¥ franska... | | | 28 Νοέμβριος 2008 14:35 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Jag funderade pÃ¥ att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha bÃ¥da dessa betydelser pÃ¥ svenska. | | | 9 Δεκέμβριος 2008 17:59 | | | Jag litar pÃ¥ dig, Lena. "kommer" lÃ¥ter bra. Du har fÃ¥tt jättemÃ¥nga positiva röster. |
|
|