Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스웨덴어 - Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스웨덴어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Comme d'habitude tu te dèshabilleras Comme...
본문
clc_liljegren@hotmail.com에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Comme d'habitude tu te dèshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude tu te on s'embrassera

제목
Som vanligt...
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Som vanligt kommer du klä av dig
Som vanligt kommer du lägga dig
Som vanligt kommer vi omfamna varandra
이 번역물에 관한 주의사항
"tu te" verkar ha kommit med av misstag i sista raden. Verbet är böjt efter 3:e pers. singular (on se).
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 9일 17:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 28일 04:26

superfaco
게시물 갯수: 29
Jag tror att du skulle ha använt "ska" och inte "kommer"... Du har rätt om "tu te" fast...
"s'embrasser" betyder "kyssa varandra" på franska...

2008년 11월 28일 14:35

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag funderade på att använda "ska", men det är en nyansskillnad, som gör att jag anser "kommer att" passar bättre. Embrasser kan ha båda dessa betydelser på svenska.

2008년 12월 9일 17:59

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jag litar på dig, Lena. "kommer" låter bra. Du har fått jättemånga positiva röster.