Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Espanhol - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoRussoRomenoEspanhol

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Texto
Enviado por paula janet
Idioma de origem: Romeno Traduzido por mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Título
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Sckar
Idioma alvo: Espanhol

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Maio 2009 22:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Maio 2009 20:58

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 Maio 2009 22:04

cheesecake
Número de Mensagens: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 Maio 2009 22:40

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 Maio 2009 22:46

cheesecake
Número de Mensagens: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text