Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Hispana - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusaRumanaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Teksto
Submetigx per paula janet
Font-lingvo: Rumana Tradukita per mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Titolo
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Traduko
Hispana

Tradukita per Sckar
Cel-lingvo: Hispana

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Majo 2009 22:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Majo 2009 20:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 Majo 2009 22:04

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 Majo 2009 22:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 Majo 2009 22:46

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text