Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إسبانيّ - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ رومانيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
نص
إقترحت من طرف paula janet
لغة مصدر: روماني ترجمت من طرف mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

عنوان
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Sckar
لغة الهدف: إسبانيّ

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 نيسان 2009 22:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 نيسان 2009 20:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 نيسان 2009 22:04

cheesecake
عدد الرسائل: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 نيسان 2009 22:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 نيسان 2009 22:46

cheesecake
عدد الرسائل: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text