Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어루마니아어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
본문
paula janet에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어 mialine에 의해서 번역되어짐

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

제목
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
번역
스페인어

Sckar에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 24일 22:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 24일 20:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

2009년 5월 24일 22:04

cheesecake
게시물 갯수: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

2009년 5월 24일 22:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

2009년 5월 24일 22:46

cheesecake
게시물 갯수: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text