Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरूसीरोमानियनस्पेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
हरफ
paula janetद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन mialineद्वारा अनुबाद गरिएको

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

शीर्षक
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
अनुबाद
स्पेनी

Sckarद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 24日 22:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 24日 20:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

2009年 मे 24日 22:04

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

2009年 मे 24日 22:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

2009年 मे 24日 22:46

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text