Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Spagnolo - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRussoRumenoSpagnolo

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Testo
Aggiunto da paula janet
Lingua originale: Rumeno Tradotto da mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Titolo
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Sckar
Lingua di destinazione: Spagnolo

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Maggio 2009 22:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Maggio 2009 20:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 Maggio 2009 22:04

cheesecake
Numero di messaggi: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 Maggio 2009 22:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 Maggio 2009 22:46

cheesecake
Numero di messaggi: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text