Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Іспанська - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійськаРумунськаІспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Текст
Публікацію зроблено paula janet
Мова оригіналу: Румунська Переклад зроблено mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Заголовок
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Sckar
Мова, якою перекладати: Іспанська

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Затверджено lilian canale - 24 Травня 2009 22:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Травня 2009 20:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 Травня 2009 22:04

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 Травня 2009 22:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 Травня 2009 22:46

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text