Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-西班牙语 - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语俄语罗马尼亚语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
正文
提交 paula janet
源语言: 罗马尼亚语 翻译 mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

标题
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
翻译
西班牙语

翻译 Sckar
目的语言: 西班牙语

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 五月 24日 22:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 24日 20:58

lilian canale
文章总计: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

2009年 五月 24日 22:04

cheesecake
文章总计: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

2009年 五月 24日 22:40

lilian canale
文章总计: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

2009年 五月 24日 22:46

cheesecake
文章总计: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text