Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjäRomaniaEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Teksti
Lähettäjä paula janet
Alkuperäinen kieli: Romania Kääntäjä mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Otsikko
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Sckar
Kohdekieli: Espanja

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Toukokuu 2009 22:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Toukokuu 2009 20:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 Toukokuu 2009 22:04

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 Toukokuu 2009 22:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 Toukokuu 2009 22:46

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text