Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRusçaRomenceİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Metin
Öneri paula janet
Kaynak dil: Romence Çeviri mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Başlık
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Sckar
Hedef dil: İspanyolca

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2009 22:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mayıs 2009 20:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 Mayıs 2009 22:04

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 Mayıs 2009 22:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 Mayıs 2009 22:46

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text