Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Spaans - Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussischRoemeensSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Åži eu te iubesc foartemult,scumpa mea...
Tekst
Opgestuurd door paula janet
Uitgangs-taal: Roemeens Vertaald door mialine

Şi eu te iubesc foarte mult,scumpa mea, sufletul meu. Când primesc mesajul tău, mă bucur şi mai mult. Ce mai faci? Te rog, vino la mine,îmi lipseşti atît de mult! Te sărut pe buze.

Titel
Yo también te amo muchisimo, mi querida...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Sckar
Doel-taal: Spaans

Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, te extraño mucho! Te beso en los labios.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 mei 2009 22:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 mei 2009 20:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Aún hay algunas faltas, pero ya ha mejorado mucho

"Yo también te amo muchísimo, mi querida, mi alma. Cuando recibo tu mensaje, me alegro más aún. ¿Cómo estás? ¡Por favor, ven a mi lado, me haces mucha falta! Te beso en los labios."

24 mei 2009 22:04

cheesecake
Aantal berichten: 980
I guess, it should be something like "te extraño mucho" instead of "me haces mucha falta" based on the Turkish text because it originally says "miss you to death"

24 mei 2009 22:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done! Thanks cheesecake. Is the rest fine?

CC: cheesecake

24 mei 2009 22:46

cheesecake
Aantal berichten: 980
For me, the rest is well done with the Turkish text