Tradução - Grego-Inglês - kammia stavro mou.Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Grego](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Expressões ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Grego
kammia stavro mou. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por irini | Idioma alvo: Inglês
(there's) None my Stavros | | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 3 Agosto 2009 11:34
Últimas Mensagens | | | | | 2 Agosto 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4 ![](../images/emo/dodge.png) | | | 3 Agosto 2009 05:02 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNúmero de Mensagens: 849 | See the discussion here ![](../images/emo/smile.png) |
|
|