Përkthime - Greqisht-Anglisht - kammia stavro mou.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shprehje Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
kammia stavro mou. |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga irini | Përkthe në: Anglisht
(there's) None my Stavros | Vërejtje rreth përkthimit | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Gusht 2009 11:34
Mesazhi i fundit | | | | | 2 Gusht 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4 | | | 3 Gusht 2009 05:02 | | iriniNumri i postimeve: 849 | See the discussion here |
|
|