Traducció - Grec-Anglès - kammia stavro mou.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Expressió La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Grec
kammia stavro mou. |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per irini | Idioma destí: Anglès
(there's) None my Stavros | | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Agost 2009 11:34
Darrer missatge | | | | | 2 Agost 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4 | | | 3 Agost 2009 05:02 | | iriniNombre de missatges: 849 | See the discussion here |
|
|