Übersetzung - Griechisch-Englisch - kammia stavro mou.momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Ausdruck  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Griechisch
kammia stavro mou. |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von irini | Zielsprache: Englisch
(there's) None my Stavros | Bemerkungen zur Übersetzung | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 August 2009 11:34
Letzte Beiträge | | | | | 2 August 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4  | | | 3 August 2009 05:02 | |  iriniAnzahl der Beiträge: 849 | See the discussion here  |
|
|