Tercüme - Yunanca-İngilizce - kammia stavro mou.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Anlatım / Ifade  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Yunanca
kammia stavro mou. |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri irini | Hedef dil: İngilizce
(there's) None my Stavros | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
Son Gönderilen | | | | | 2 Ağustos 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4  | | | 3 Ağustos 2009 05:02 | | | See the discussion here  |
|
|