Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Latim - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Texto a ser traduzido
Enviado por
harmony35
Idioma de origem: Latim
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Setembro 2009 20:43
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Setembro 2009 23:21
gamine
Número de Mensagens: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?
CC:
Aneta B.
29 Setembro 2009 23:30
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:
The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets
.
29 Setembro 2009 23:48
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.
29 Setembro 2009 23:51
gamine
Número de Mensagens: 4611
Thanks a lot, dearest.
29 Setembro 2009 23:53
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
My pleasure, as usual.
29 Setembro 2009 23:57
gamine
Número de Mensagens: 4611
Done.