Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Латинский язык - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Текст для перевода
Добавлено
harmony35
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Сентябрь 2009 20:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Сентябрь 2009 23:21
gamine
Кол-во сообщений: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?
CC:
Aneta B.
29 Сентябрь 2009 23:30
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:
The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets
.
29 Сентябрь 2009 23:48
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.
29 Сентябрь 2009 23:51
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks a lot, dearest.
29 Сентябрь 2009 23:53
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
My pleasure, as usual.
29 Сентябрь 2009 23:57
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Done.