Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Текст для перевода
Добавлено harmony35
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Сентябрь 2009 20:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Сентябрь 2009 23:21

gamine
Кол-во сообщений: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Сентябрь 2009 23:30

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Сентябрь 2009 23:48

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Сентябрь 2009 23:51

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Сентябрь 2009 23:53

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
My pleasure, as usual.

29 Сентябрь 2009 23:57

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Done.