Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Latin - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFransk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af harmony35
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 September 2009 20:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 September 2009 23:21

gamine
Antal indlæg: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 September 2009 23:30

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 September 2009 23:48

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 September 2009 23:51

gamine
Antal indlæg: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 September 2009 23:53

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
My pleasure, as usual.

29 September 2009 23:57

gamine
Antal indlæg: 4611
Done.